Самые частые ошибки русскоязычных, начавших изучать сербский язык
Преподаватель сербского языка Сузанна Анджелкович написала статью о наиболее частых ошибках русскоязычных учеников, изучающих сербский язык. Правда, статья написана на английском языке. Если вы только начали знакомиться с языком, можете прочитать статью тут: https://www.verbling.com/articles/post/top-most-common-serbian-mistakes-made-by-russian-speakers-5781d9e65c69247b005203edА для тех, кому по каким-то причинам неудобно читать по-английски, я сделал небольшую выжимку на русском языке, разбавляя это всё своей отсебятиной :)
- “Trenutno, učim se srpski jezik”— если вы говорите так, то сразу же отучайтесь. Наверное, вы имеете в виду “Я учусь”, но правильно будет: “Trenutno, učim srpski jezik”. Мораль такая, что с глаголами надо быть вообще поаккуратнее. У каждого глагола в сербском есть “шаблон” его употребления, часто совпадающий с аналогичным “шаблоном” в русском языке. Например, “Idem na posao” и “Я иду на работу”. Но, внимание, на сербском можно сказать “Idem kući”, тогда как на русском будет “Я иду домой”. Падежи разные. Конечно, к глаголу это уже имеет не такое прямое отношение, но всё равно где-то рядом. И ещё пример с глаголом “учиться”. На сербском вообще просто нет возвратной формы этого глагола. Если вам надо сказать, что вы учитесь в школе, то так и говорите: “Učim školu” :) И никаких “učim se”!
- Неправильное употребление предлогов. Например, неправильно говорить “Ja sam na kuhinji”. В сербском языке вы не “на кухне”, а “в кухне”, поэтому правильно будет “Ja sam u kuhinji”. Таких примеров достаточно много, упомяну, пожалуй, ещё, что неправильно “Ja sam pročitao ovo u Internetu”, а правильно “Ja sam pročitao ovo na Internetu”. Это просто надо принять как данность и привыкнуть.
- Глагол “быть”, то есть “biti”, используется в сербском языке намного чаще, чем в русском. Например, неправильно интересоваться у друга “Gdje ti?”, как мы все делаем на русском языке. Правильно спросит “Gdje si ti?” или ещё короче “Gdje si?”. “Si” в этом случае — краткая форма второго лица единственного числа глагола “biti”, что, надеюсь, знают все. Да, если у вас возник вопрос, почему “gdje”, не “gde”, то можете почитать Википедию. Надеюсь, все уже выучили, как спрягается глагол “biti”, так что только остаётся только никогда не забывать его использовать.
- Произношение сербских букв. В самом деле, алфавиты сербского и русского языков довольно похожи, проблема только в том, что в русском случается такое, что буква содержит два звука или же две буквы образуют один звук. В сербском языке такого безобразия нет: одна буква (если мы говорим только про кириллицу) — один звук. Главные проблемы для русскоговорящих на начальном этапе доставляют буквы “E”, “Đ”, “Dž”, “Č”, “Ć”, “Nj”, “Lj”. Из всего этого реально сложны только “Č” и “Ć”. Тут нужно привыкнуть первый звук произносить твёрдо как “ТШ”, а второй — мягко, как “ТЬЧ”. Всё это, конечно, довольно примерно. Думаю, эти звуки будут вас преследовать очень долго, потому как в спонтанной речи довольно трудно за этим следить и не сбиться на один и тот же русский мягкий “Ч”. Сербскую “E” очень часто произносят как русскую “Е”, что, конечно, неправильно. Если вы видите перед собой “tepih”, то произнесите его как “тэпих”, а не “тепих”. Сузанна пишет, что русские иногда вместо “Lj/Љ” и “Nj/Њ” пишут, “Ли”, “Ле”, “Не”, “Ни”. Вот уж не знаю, действительно ли это так, потому что никогда ранее сам не встречал. Но тем не менее, если вы хотите, например, написать на кириллице имена “Ljliljana” и “Njegoš”, то пишите “Љиљана” и “Његош”, а не какие-нибудь “Лиилиана” и “Негош”. Другая проблема — произношение этих звуков. Например, город “Trebinje” произносится не как “Требинье”. Послушайте сами: https://forvo.com/word/trebinje/. А вообще, для полноты картины можно посмотреть вот это видео про сербский алфавит.
- И последнее, о чём говорится в статье Сузанны, — это ложные друзья переводчика. Конечно, “vrijedan” — не “вредный”, “ljubiti” — не “любить”, “pravo” — не “право”, “slovo” — не “слово”, а “život” — не “живот”. Следует побольше читать и пользоваться словарями (про которые я как-нибудь расскажу отдельно).
Конечно, это не все трудности, которые можно встретить при изучении сербского языка, но об остальных мы поговорим как-нибудь в другой раз. Если у вас есть какие-нибудь особенные ошибки, которые вы часто делаете, можете написать в комментариях.
Отличная работа
ОтветитьУдалитьСпасибо!
Удалить